広告
RSS

『葬送のフリーレン』“断頭台のアウラ”の海外名が“アウラ・ザ・ギロチン”なの違和感を覚える

広告
comicimg



23/11/19(日)13:50:26 No.1125865865
直訳だし何も間違ってはないんだけど
海外版のアウラ・ザ・ギロチンって名前に違和感を感じる

1 23/11/19(日)13:50:55 No.1125866034
プロレスラーかな

2 23/11/19(日)13:51:07 No.1125866102
アンドレ・ザ・ジャイアント

3 23/11/19(日)13:51:32 No.1125866223
地獄の断頭台

7 23/11/19(日)13:53:09 No.1125866758
ギロチンチョークとギロチンレッグドロップのアウラ

8 23/11/19(日)13:53:26 No.1125866842
神威の断頭台も放つじゃない



11 23/11/19(日)13:53:38 No.1125866902
◯◯の◯◯はザになるんだ

13 23/11/19(日)13:54:56 No.1125867295
>◯◯の◯◯はザになるんだ
所有でも付帯でもないからね
「天秤のアウラ」だったらアウラウィズリブラになってる気もする

14 23/11/19(日)13:55:07 No.1125867359
アウラ
プロレスラーになれ

15 23/11/19(日)13:55:19 No.1125867432
不発の核弾頭アウラ・ザ・ギロチン

25 23/11/19(日)13:58:06 No.1125868306
>不発の核弾頭アウラ・ザ・ギロチン
不発だとボキャ天芸人みたいだろ!



6 23/11/19(日)13:53:05 No.1125866738
フリーレン・ザ・スレイヤーも大概じゃない

12 23/11/19(日)13:54:38 No.1125867206
>フリーレン・ザ・スレイヤーも大概じゃない
もうちょいなんとかならなかったのかと思わざるを得ないじゃない

17 23/11/19(日)13:56:04 No.1125867685
フリーレン・ザ・オミオクリ

18 23/11/19(日)13:56:19 No.1125867752
フリーレン・オブ・フュネラルじゃなくてスレイヤーなの?

20 23/11/19(日)13:57:26 No.1125868100
まぞくスレイヤー
フリーレン

27 23/11/19(日)13:58:26 No.1125868417
下手に直訳すると町の葬儀屋さんフリーレンになっちゃうじゃない
ニュアンス難しいじゃない



26 23/11/19(日)13:58:17 No.1125868368
ちなみにマハトはマハト・オブ・エルドラドだった

30 23/11/19(日)13:59:31 No.1125868777
>ちなみにマハトはマハト・オブ・エルドラドだった
ラテン系っぽい

37 23/11/19(日)14:01:05 No.1125869336
>ちなみにマハトはマハト・オブ・エルドラドだった
こっちはかっこよくてずるいな…

40 23/11/19(日)14:01:21 No.1125869421
>ちなみにマハトはマハト・オブ・エルドラドだった
黄金郷の所有者だからofなんかな?



45 23/11/19(日)14:01:48 No.1125869561
ギロチンじゃなくて処刑人とかそういう単語のほうがいいような

46 23/11/19(日)14:02:07 No.1125869675
エクスキューショナー・アウラ

48 23/11/19(日)14:02:23 No.1125869755
そもそもギロチンって人名じゃなかったっけ?

50 23/11/19(日)14:02:31 No.1125869802
ギロチンってそもそもギロチン伯爵の名前じゃなかったっけ



58 23/11/19(日)14:04:47 No.1125870610
葬送のフリーレンならフリーレン・オブ・レクイエムとかじゃないの

63 23/11/19(日)14:05:57 No.1125870987
ドーモ、アウラ=サン
フリーレン=ザ=スレイヤーです



60 23/11/19(日)14:05:30 No.1125870845
ギロチンマスターとかだったら…

62 23/11/19(日)14:05:53 No.1125870964
>ギロチンマスターとかだったら…
ますますレスラーっぽいじゃない

69 23/11/19(日)14:06:59 No.1125871362
断頭台はかっこいいけどギロチンは合わせると微妙になるな



73 23/11/19(日)14:07:24 No.1125871531
そもそも勇者とかってなんて訳されるんだ
ヒーロー?なんかニュアンスちげえな

76 23/11/19(日)14:07:55 No.1125871695
>そもそも勇者とかってなんて訳されるんだ
braveとかじゃないの

77 23/11/19(日)14:08:09 No.1125871779
>そもそも勇者とかってなんて訳されるんだ
>ヒーロー?なんかニュアンスちげえな
ブレイブじゃない?

85 23/11/19(日)14:08:53 No.1125872047
ヒーローだと英雄だからな…



80 23/11/19(日)14:08:34 No.1125871936
うっかり逆翻訳すると殺し屋フリーレンになるのか

81 23/11/19(日)14:08:41 No.1125871978
葬送はヒンメルの葬式から始まったストーリーって意味もあるのに…

84 23/11/19(日)14:08:52 No.1125872041
いわば…フリーレン・ザ・スレイヤーか!

95 23/11/19(日)14:10:45 No.1125872674
これ系だとドイツの死の先触れフリーレンがまだましかなって感じだ

102 23/11/19(日)14:12:20 No.1125873212
>これ系だとドイツの死の先触れフリーレンがまだましかなって感じだ
ボロのフードに大鎌持ってそう



87 23/11/19(日)14:09:12 No.1125872157
そもそも勇者なんて勇敢な人って意味なだけだし…

96 23/11/19(日)14:10:53 No.1125872722
日本だと勇者には運命やら神に選ばれた超戦士職みたいなイメージ出ちゃうなどうしても

97 23/11/19(日)14:11:01 No.1125872756
公式の訳見たら勇者はHEROだったじゃない
ちなみに七崩賢はセブンセイジズ・オブ・デストラクションだったじゃない

101 23/11/19(日)14:12:14 No.1125873175
>公式の訳見たら勇者はHEROだったじゃない
>ちなみに七崩賢はセブンセイジズ・オブ・デストラクションだったじゃない
一度プロレスインストールされた脳にはもうヒールユニットにしか見えない字面じゃない

103 23/11/19(日)14:12:31 No.1125873279
>セブンセイジズ・オブ・デストラクション
破壊の七賢者!



107 23/11/19(日)14:12:50 No.1125873378
ちょっと前ヤフーニュースで日本の漫画を翻訳する仕事の人の話が記事にあったけど直訳すると葬式フリーレンになるから魔物狩りのニュアンスが出せないと言う話を見た
なのでスレイヤーになったとか

119 23/11/19(日)14:14:43 No.1125874033
>なのでスレイヤーになったとか
困ったら大体なんちゃらスレイヤーになる印象がある…

112 23/11/19(日)14:13:25 No.1125873593
そこら辺のことが記事になってた


上記リンク:Yahoo!ニュース

「葬送のフリーレン」翻訳者が明かす マンガ翻訳の難しさ 日本語特有の「タメ口」「めそめそ」どう訳す?

参照リンク:日テレNEWS

「葬送のフリーレン」翻訳者が明かす マンガ翻訳の難しさ 日本語特有の「タメ口」「めそめそ」どう訳す?



110 23/11/19(日)14:13:20 No.1125873570
勇者はチャンピオンも結構見る気がする

114 23/11/19(日)14:13:52 No.1125873747
>勇者はチャンピオンも結構見る気がする
だせえ!

122 23/11/19(日)14:15:08 No.1125874167
>勇者はチャンピオンも結構見る気がする
mtgはチャンピオンの訳が勇士か勇者じゃない



125 23/11/19(日)14:15:29 No.1125874290
ニンジャだってスレイヤーが居るんだ
フリーレンのスレイヤーが居たって問題ないだろう

129 23/11/19(日)14:16:09 No.1125874529
鬼滅もスレイヤーだし
敵殺し系はスレイヤーだ

130 23/11/19(日)14:16:20 No.1125874599
葬送は造語じゃないけど難しいよね…
タイトルが結構頑張ってるだけに



141 23/11/19(日)14:18:22 No.1125875282
なんかアウラは時間が経つごとにネタになってる気がするのだが気のせいだろうか?

151 23/11/19(日)14:19:25 No.1125875633
>なんかアウラは時間が経つごとにネタになってる気がするのだが気のせいだろうか?
  ネットミーム
死後も辱める魔法

146 23/11/19(日)14:18:52 No.1125875468
イモータン・ベーゼにミラクル・グラオザーム
プロレスラーから離れらんねえ

149 23/11/19(日)14:19:12 No.1125875571
トートザアルティメットファイナルセイントとかになるの



153 23/11/19(日)14:19:42 No.1125875733
色々な意味を込めた単語を英訳するのって結構難しいのよ

154 23/11/19(日)14:19:53 No.1125875782
訳には割と向こうで批判出てるじゃない

155 23/11/19(日)14:19:57 No.1125875805
日本語に限らないけどその国のジョークとか翻訳大変そうだよね

165 23/11/19(日)14:21:32 No.1125876315
「の」が便利すぎるのがいけない

169 23/11/19(日)14:22:13 No.1125876548
逆にあっちの作品を翻訳とか吹き替えで見ると細かいニュアンス抜けてるんだろうなぁー



167 23/11/19(日)14:21:53 No.1125876431
でもアウラ・ザ・ギロチンでしかないよな…

170 23/11/19(日)14:22:22 No.1125876605
>でもアウラ・ザ・ギロチンでしかないよな…
天秤は!?

176 23/11/19(日)14:23:07 No.1125876842
アウラ・ザ・エクスキューターあたりがやってることは近いんだけど首切り役人っていう幹部が一応いるからなあの一味

180 23/11/19(日)14:23:28 No.1125876967
繋げて書くのが悪いと思う
"The Guillotine" Aula
みたいに書けば…

209 23/11/19(日)14:26:36 No.1125877970
>繋げて書くのが悪いと思う
>"The Guillotine" Aula
>みたいに書けば…
日本人の感覚だとこっちの方がカッコよく見えるけどあっちでもそう受け取られるかは別の話じゃない



182 23/11/19(日)14:23:36 No.1125877014
海外版じゃタイトルは葬送のフリーレンじゃなくて
フリーレン~ビヨンド・ジャーニーズエンド~じゃない
これだとタイトル回収にならないし葬送(海外だと公式翻訳出るまでは葬式とか葬儀屋って意味合いの単語で訳されてた)ってタイトルが気になって読み始めた海外フリーレンファンとかはこの海外版タイトルに割と不満持ってるじゃない

185 23/11/19(日)14:23:49 No.1125877075
プロレスの流れならフリーレン・ジ・アンダーテイカーとか

205 23/11/19(日)14:26:06 No.1125877812
レクイエムみたいな意味でタイトルついてるからな
葬送行進曲は英語だとなんていうんだろ

210 23/11/19(日)14:26:51 No.1125878054
>レクイエムみたいな意味でタイトルついてるからな
>葬送行進曲は英語だとなんていうんだろ
フュネラルマーチ



240 23/11/19(日)14:32:12 No.1125879888
ドイツ語由来の名前のキャラ多いんだからguillotineじゃなくてRichtblockでいこう

245 23/11/19(日)14:32:41 No.1125880072
フリーレンがそもそも氷結ってなんだよっていう

249 23/11/19(日)14:34:39 No.1125880739
氷結のフリーレンがなんなんだよって言い出したら「強い」シュタルクってマジ何考えてんだよってセンスになるじゃん

286 23/11/19(日)14:40:27 No.1125882748
キャラの名前も外国の単語使ってる作品だから
二つ名と足すとよくわからない意味になる人もちらほらいるな…



288 23/11/19(日)14:40:41 No.1125882828
アウラ!ボンバイエ!
アウラ!ボンバイエ!

296 23/11/19(日)14:42:22 No.1125883408
>アウラ!ボンバイエ!
>アウラ!ボンバイエ!
(ヒンメルは)元気ですかーっ!

294 23/11/19(日)14:42:05 No.1125883307
断頭台のアウラはなぜフリーレンをを殺さなかったのか

298 23/11/19(日)14:42:41 No.1125883516
>断頭台のアウラはなぜフリーレンをを殺さなかったのか
一言で言えば魔力量が足りなかった





参照元:二次元裏@ふたば(img)

コメント

sage 2023/11/22 12:17 
逆にchampions of kamigawa→神河物語みたいな訳もあるし難しいぜ
sage 2023/11/22 12:28 
まぞくスレイヤーのアーニャ感好き
sage 2023/11/22 13:31 
まあせめてギロチンの由来であるフランス語の女性形のギロティーヌにして欲しいってのはわからんでもない
sage 2023/11/22 14:58 
ガンホーガンズみたいでかっこいいじゃん
いや、まぁ本来の雰囲気と離れてるのはそうなんだけど…
sage 2023/11/22 19:19 
多分だけど、葬送のフリーレンってタイトルはダブルミーニングの意図もあったでしょ、実際感心したし
それが訳されないのは困ったね
非公開コメント

けおけお速報

ゲーム・アニメのまとめブログ

「いいよね…&いい…」の精神で日々更新中

最新記事

『真・女神転生3』コトワリとかいうのロクなやつが無いんだけど! 2024/02/28
ナラティブなゲームのナラティブって何? 2024/02/28
『おぼっちゃまくん』小1くらいの時にアニメやってたけど子供心に下品で無理だった 2024/02/28
『龍が如く0』バブルって時代と金に翻弄された男達のシナリオが完璧すぎる 2024/02/28
『ポケモン LEGENDS Z-A』イッシュ飛ばしてXYのレジェンズか 2024/02/28
『不思議のダンジョン 風来のシレン6』40階まで行けばほぼ勝ち確だよね神髄 2024/02/28

広告

検索フォーム

広告

月別アーカイブ